DOMINGO DE PASCUA

 ¿CÓMO SE DICE “FELIZ PASCUA” EN CHAMORRO?

Respuesta corta:

FELIS PÅSGUA o FELIS PÅSGUAN RESUREKSION

“Felis” es un préstamo del español que significa "feliz". Se puede reemplazar por “magof”, que es la palabra indígena chamorra. Nuestros abuelos, que vivieron más próximos a la época española, se habrían quedado con “feliz”.

Respuesta larga: Lo a continuación expuesto requerirá paciencia para aprender y comprender. Leamos despacio.
Los modernos y americanizados estamos acostumbrados a las felicitaciones.
Feliz Cumpleaños. Feliz Día de la Madre. Feliz Día Nacional de las Chispas de Chocolate (15 de mayo).
Pero este tipo de felicitaciones, al menos en la medida en que lo hacemos en los tiempos modernos, no estaba tan extendido antiguamente.
Además de saludar a la gente y despedirse, antes no se decía "Feliz por esto" o "Feliz por aquello".
Muchas de las celebraciones de los chamorros en los últimos trescientos años provienen de la religión católica, recibida de los misioneros españoles y que tenían denominaciones hispanas. Tres Reyes (6 de enero). Pentecostés (cincuenta días después de Pascua). La Purísima o Inmaculada Concepción (8 de diciembre).
Una de estas fiestas era la PASCUA. Cuando se celebra la Resurrección de Jesús de Nazaret. Es una fiesta enteramente cristiana, traída por primera vez a las Islas Marianas por misioneros jesuitas españoles. Así que no nos sorprendamos si las palabras chamorras que se usan para la Pascua se basan en el español.
La PASCUA en chamorro se denomina PÅSGUA. Pero aquí nos encontramos con un pequeño “problema”, que ya no lo es si entendemos algo.
La palabra chamorra PÅSGUA proviene del español PASCUA que a su vez procede del latín PASCHA.
El "problema" es que, en español, PASCUA se aplica a TRES grandes fiestas católicas: Navidad, Resurrección y Pentecostés.
Para tener claro cuál era la Pascua que se celebraba, los españoles llamaron a la Navidad PASCUA DE NAVIDAD. La Resurrección se llamaba PASCUA DE RESURRECCIÓN (o Pascua Florida). Pentecostés se llamó PASCUA DE PENTECOSTÉS.
Aproximadamente traducidos, significan PASCUA DEL NACIMIENTO (natividad, navidad); PASCUA DE LA RESURRECCIÓN (florida, por las flores primaverales de Pascua); PASCUA DE PENTECOSTÉS (descenso del Espíritu Santo).
Una vez que tengamos en cuenta que PASCUA puede significar tres celebraciones distintas, ya no es un "problema". Si alguien nos desea feliz PASCUA en abril, sabemos que no se refiere a Navidad, que siempre es en diciembre. No es un problema.
Esas felicitaciones de Navidad, Resurrección y Pentecostés en español usan la palabra PASCUA pero luego especifican QUÉ PASCUA se está festejando.
Así que la versión chamorra de PASCUA DE RESURRECCIÓN es
PÅSGUAN RESUREKSION.

Por supuesto, si quisiéramos, podríamos inventar nuestra propia felicitación de Pascua en chamorro más indígena. Vivimos en la era “Hazlo tú mismo”, “Inventa tu propia versión”.
Magof Luma'lå'-ña Ta'lo si Jesukristo!
¡Feliz Resurrección de Jesucristo!

Pero en esta entrada les comparto lo que sabían, entendían y decían nuestros abuelos y sus padres, y me gusta hablar lo que hablaba mi abuela. Y además es más corto.
FELIS PÅSGUA! (no hay necesidad de decir Resureksion. ¡Es abril!)






Comentarios

Entradas populares de este blog

LA BANDERA DE GUAM APARECE EN LA FIESTA NACIONAL DE ESPAÑA

P. JOSÉ BERNARDO PALOMO TORRES

GUAM EN LA ANLE